【お元気です「が」?】雖然你很好...但是...?
「お元気ですが?」,看起來好像是打招呼
這個日語卻鬧了笑話,到底哪裡出錯了呢?
==
「お元気ですが」×
「お元気ですか」○
「你好嗎」?的日文是「お元気です『か』?」
「か」(ka)表示疑問的意思
「お元気です『が』」意思完全不同
「が」 (ga)表示「雖然...但是」的意思
所以這句話變成「雖然你很好,但是...?」
這句意味不明的話
可以造個句子比較一下:
「今日は月曜日です!お元気ですか?」
今天是星期一!你好嗎?
→很有精神地打招呼
「お元気ですが、今日は月曜日です。」
雖然你很好,但是今天星期一...
→告訴你還有五天要熬的感覺....
這樣的早餐店...一進去就藍色星期一了
所以要小心
「お元気ですが」×
「お元気ですか」○
--
會出現這樣的錯誤是因為
「か」在字頭的時候聽起來像「ㄎㄚ」
在字尾聽起來像「ㄍㄚ」
所以以為要寫「が」
但「が」的發音不是「ㄍㄚ」
而是要像台語的「『瓦』斯」
濁音台灣人不容易發好
但其實濁音有很多跟台語發音很像
用台語多練習看看吧!